原文

夜侵凉月。
被万株玉葩,映来通白。
拂水着烟,轻袅风枝送香雪。
三十年前往事,曾记在、丰台驿站,见小玉、袅袅婷婷,带露手亲摘。
艳绝。
恁时节。
又绣阁闺楼,夜来流媚,晚香偷泄。
襟上枕旁倍亲切。
茉莉逊他素洁,比栀子、更为芳冽。
助夜兴,沈醉里、引人欣悦。
中原 人生感慨 咏物 咏物抒怀 夜色 婉约 抒情 文人 月夜 柔美 淡雅 清新 花草 闺秀

译文

夜色渐渐浸染了清凉的月色。万株晚香玉如白玉般的花朵,映照得四周一片洁白。轻拂水面,笼罩烟霭,在风中轻轻摇曳的枝条送来如雪般清冷的香气。 三十年前的往事,还记得在丰台驿站,见到那晚香玉柔美摇曳,带着露水亲手采摘。 艳丽绝伦。在那个时节,又在绣阁闺楼之中,夜晚来临时分流动着妩媚香气,晚间的芬芳暗自散发。在衣襟上、枕头旁倍感亲切。茉莉花比不上它的素雅高洁,比起栀子花来更加芳香清冽。助长夜晚的兴致,在沉醉之中,引人感到欣喜欢悦。

赏析

这首词以晚香玉(夜来香)为吟咏对象,通过细腻的笔触描绘了夜来香的形态、香气和神韵。上片以'玉葩'、'香雪'等意象突出花的洁白与清香,'拂水着烟'、'轻袅风枝'生动刻画了花在夜色中的动态美。下片通过对比茉莉和栀子,突出夜来香'素洁'、'芳冽'的独特品质。全词运用时空交错的手法,将三十年前的记忆与当下的感受交织,增强了艺术感染力。语言清丽婉约,意境幽远,通过对夜来香的赞美,表达了作者对自然之美的热爱和对往事的深情追忆。

注释

夜侵凉月:夜晚渐渐笼罩了清凉的月色。
玉葩:指晚香玉洁白如玉的花朵。
香雪:形容晚香玉的香气如雪般清冷纯净。
丰台:北京城南著名花乡,清代时以种植花卉闻名。
小玉:此处指晚香玉,拟人化的爱称。
袅袅婷婷:形容花朵柔美摇曳的姿态。
流媚:流动的妩媚香气。
芳冽:芳香清冽。
沈醉:沉醉。

背景

晚香玉(Polianthes tuberosa)原产墨西哥,清代中期传入中国,因夜晚香气特别浓郁而得名'夜来香'。丰台在清代是北京著名的花卉种植和交易中心,许多南方花卉在此培育。这首词应创作于清代中后期,反映了当时文人雅士对观赏植物的喜爱和品评风尚。词中提到的'丰台驿站'是真实地名,见证了当时花卉贸易的繁荣景象。