悠扬起舞场,西乐开心窍。对对作鸳鸯,伸臂向郎抱。比翼试旋风,狐步姿更俏。沉醉并蒂莲,直到东方晓。
写景 夜色 婉约 宫廷生活 抒情 文人 柔美 歌妓 江南 沉醉 爱情闺怨 舞场 闺秀

译文

舞场里音乐悠扬响起,西洋乐曲让人心旷神怡。成双成对的舞伴如同鸳鸯,女子伸展手臂投向郎君怀抱。像比翼鸟般尝试旋风舞步,狐步舞的姿态更加俏丽动人。沉醉在这如并蒂莲般的亲密中,直到东方天色发白破晓时分。

注释

生查子:词牌名,原为唐教坊曲,双调四十字,上下片各四句两仄韵。
西乐:指西方音乐,此处特指舞场演奏的西洋舞曲。
鸳鸯:水鸟名,雌雄偶居不离,古称匹鸟,后用以比喻夫妻。
比翼:翅膀挨着翅膀飞翔,比喻恩爱夫妻。
旋风:指快速旋转的舞步。
狐步:交际舞的一种,1914年流行于欧美,步法轻柔流畅。
并蒂莲:并排地长在同一茎上的两朵莲花,比喻恩爱的夫妻。
东方晓:东方发白,天将破晓。

赏析

这首词生动描绘了民国时期舞场的繁华景象,展现了中西文化交融下的社交生活。作者运用传统词牌表现现代生活,形成古今交融的独特艺术效果。词中'鸳鸯''比翼''并蒂莲'等传统意象与'西乐''旋风''狐步'等现代元素巧妙结合,既保持了古典词的韵味,又充满了时代气息。通过细腻的动作描写和生动的比喻,将舞场中男女缠绵悱恻的情感表现得淋漓尽致,反映了当时都市生活的开放与浪漫。