原文

风有信,吹不到家乡。
冷落小庭人影静,桃花帘卷漏初长。
皓月正如霜。
乡思离愁 人生感慨 写景 凄美 含蓄 夜色 婉约 庭院 抒情 文人 春景 月夜 江南 游子

译文

风儿虽然守信按时吹来,却吹不到我的故乡。冷清的小院里人影寂静,桃花掩映的帘幕卷起,更漏声刚刚开始变长。皎洁的月光正如寒霜般洒满大地。

赏析

这首小令以细腻的笔触描绘游子思乡之情。上片以'风有信'起兴,反衬'吹不到家乡'的无奈,形成强烈对比。'冷落小庭人影静'通过环境描写烘托孤独心境,'桃花帘卷'点缀春色却更显寂寥。末句'皓月正如霜'以景结情,用冰凉的月光意象深化思乡的凄清之感。全词语言清丽,意境幽远,通过风、庭、花、月等意象,层层渲染出深切的乡愁。

注释

风有信:指风按时节而来,如二十四番花信风。
冷落小庭:冷清寂静的小庭院。
漏初长:漏,古代计时器漏壶;初长,指夜刚开始变长。
皓月:明亮的月亮。
如霜:形容月光洁白如霜。

背景

此词为清代佚名词人所作,具体创作年代不详。属于传统闺怨思乡题材,继承了花间词派的婉约风格,通过春日夜景的描写,抒发游子对故乡的深切思念。反映了古代文人客居他乡时的普遍情感体验。