译文
人世间的境遇已完全改变,孤独困苦无所依靠。昨夜的风雨格外凄凉。心中别有深沉的忧愁难以入眠,泪水浸湿了衣衫。 转眼间又见夕阳西下,空荡的帷帐中寂寞难耐。他乡虽然美好却不如归去故乡。更何况连年失意落魄,消瘦得腰围都变细了。
注释
人事已全非:人世间的事情已经完全改变,物是人非。
宵来:昨夜。
征衣:旅人的衣服,此处指衣衫。
斜晖:夕阳的余晖。
空帏:空荡的帷帐,指孤独的居所。
潦倒:失意落魄,生活困顿。
腰围:腰部的围度,指身体消瘦。
赏析
这首《浪淘沙》以深沉的笔触描绘了游子他乡的孤苦与思乡之情。上阕通过'人事全非'、'孤苦谁依'等语,奠定了全词的悲凉基调,风雨凄凄的夜晚更添愁绪。下阕以'斜晖'、'空帏'等意象营造出时空流转中的孤独感,'他乡虽好不如归'直抒胸臆,道出千古游子的共同心声。末句'瘦尽腰围'以身体的变化具象化内心的煎熬,增强了艺术感染力。全词语言质朴而情感真挚,运用对比、衬托等手法,将漂泊之苦与思乡之切表现得淋漓尽致。