译文
封装书信寄向远方。满怀依依不舍的旅居愁思,又逢暮春时节。柳絮飞舞杜鹃啼鸣,新绿的春色惆怅地笼罩着池边馆舍。想要知道分别后愁苦的深浅,小令慢词接连不断。在乌丝栏信笺上界划泪痕,用红纸传递离恨,旧日同游的朋友如云散去。 回忆江南上巳修禊的日子,举杯畅饮坐赏春色,芍药与丁香各半绽放。不顾微微寒意,在曲栏边偎暖观看斗鸭游戏。成都草堂应该还有联句吟诗的地方,想要询问锦江的鱼雁传书。只是三巴地区处处都是特殊的巢居风俗,依傍河流而居却还是这般懒散。
注释
陌上花:词牌名,源于吴越王钱镠“陌上花开,可缓缓归矣”典故。
上巳:古代传统节日,农历三月初三,有修禊习俗。
渝州:今重庆地区。
修禊:古代民俗,三月三日到水边嬉游以祛除不祥。
羁思:旅居在外的愁思。
乌丝:乌丝栏,指有黑格线的绢帛或纸笺。
红笺:红色信纸,多用于书写情诗或友人间唱和。
禊日:指上巳节。
飞觞:举杯饮酒。
斗鸭:观看鸭戏,古代一种娱乐活动。
锦江:成都著名河流。
三巴:指巴郡、巴东、巴西,即今重庆、四川东部地区。
巢居:指当地特殊的居住方式。
赏析
这首词以陌上花为词牌,通过上巳节修禊雅事的回忆,抒发了深切的羁旅之思和怀旧之情。上片写暮春时节寄书远方的愁绪,以'絮舞鹃啼'、'新绿怅笼'等意象烘托出伤感氛围,'乌丝界泪,红笺传恨'巧妙运用传统书信文化元素,情感表达细腻深刻。下片回忆江南修禊的雅集盛况,'芍药丁香相半'、'斗鸭曲阑偎暖'等描写生动再现了当时文人雅集的热闹场景,与结尾'三巴处处,巢居殊俗'的现实形成鲜明对比,突出了地域文化差异带来的疏离感。全词语言婉约典雅,用典自然,情感真挚,展现了传统文人雅集文化的魅力和羁旅文人的复杂心绪。