译文
花儿在寒冷的枝头坚持了数日,又遭风雨摧残,摇落了花瓣之魂。趁着还有几点胭脂般的红色,不愿让春天离去,在苔藓如茵的地上困倦舞动。轻轻皱眉,问有谁怜惜,绕着芳庭在树下独自倚靠。一片飞红落在掌心,片刻间想要挽留这残春。 殷勤地,故意坠入金杯,谁人举杯饮酒,安慰我这漂泊之人?可叹徒然阻止飘零,望眼欲穿却仍看尽花落,只能交付给黄昏。徘徊犹豫,暂且留下醉中观赏,甘愿明天在道路上追逐轻尘。折下空枝独自离去,梦中回想仍凝思那芬芳的痕迹。
注释
簸花魂:指风雨摇落花瓣,簸有颠簸、摇动之意。
苔茵:长满苔藓的地面,如茵席般铺展。
轻颦:微微皱眉,形容落花飘零之态。
斯须:片刻,短暂的时间。
羁人:旅居在外的人,游子。
眼穿仍尽:望眼欲穿却依然看尽花落。
逡巡:徘徊不前,犹豫。
拚:甘愿,舍得。
拗得空枝:折下已无花的空枝。
赏析
这首词以落花为题材,通过细腻的笔触描绘花落春去的凄凉景象,寄托了作者对春光易逝、人生无常的深沉感慨。艺术上采用拟人手法,将落花赋予人的情感和动作,如'抱寒枝'、'轻颦'、'殷勤'等,使物我交融,增强了感染力。词中'一片飞红掌上,斯须为挽残春'一句,以微小细节展现宏大意境,体现了刹那与永恒的艺术辩证。全词语言婉约凄美,情感层层递进,从惜花到自伤,最终升华为对生命痕迹的永恒追忆,具有很高的艺术价值。