译文
寄居京城已有五十年光阴,新年的景物又是一番崭新模样。 不再需要驾车骑马赶去朝见皇帝,也不再准备鸡猪祭祀鬼神。 昔日听《玉树后庭花》、赏歌观舞都已成幻梦,华灯下纵情博弈也已是前尘往事。 老夫我自有新年的乐趣,休假期间儿孙环绕笑语亲切。
注释
羁旅:寄居作客。
京华:京城,指临安(今杭州)。
五十春:五十年,陆游自中年入仕至晚年闲居的时间跨度。
车骑:车马仪仗。
朝谒:上朝拜见皇帝。
鸡豚祀鬼神:用鸡和猪祭祀鬼神,指民间新年祭祀习俗。
玉树听歌:指欣赏《玉树后庭花》等宫廷乐曲,喻指曾经的仕宦生活。
华灯纵博:在华丽灯烛下纵情博弈,指往日的享乐生活。
巳:同"已",已经。
休假:宋代官员的休假期,特指元旦假期。
赏析
此诗为陆游晚年闲居时所作,通过新年景象的今昔对比,展现诗人的人生感悟。前两联以"羁旅京华"点明客居身份,用"五十春"暗示漫长仕途,"不劳"、"无复"二句体现退休后的闲适。后两联运用"玉树听歌"与"华灯纵博"的华丽意象与"幻梦"、"前尘"形成强烈反差,突出繁华易逝的感慨。尾联笔锋一转,以儿孙绕膝的天伦之乐作结,在淡泊中见真情,在平凡中显深意,体现了诗人晚年超脱名利、安享亲情的人生境界。