译文
心境清净虚无已达无我之境,何必还要与天空同感凄清。 露水降下微风如丝染碧色,清冷的月亮低垂在天际。
注释
清虚:清净虚无的境界,道家追求的虚空澄明状态。
无我意:无我无执的思想境界,佛教和道家都提倡的忘我状态。
天凄:天空的凄清寂寥之感。
露下:露水降下,指夜晚时分。
风丝碧:如丝般的微风带着青碧的夜色。
泠然:清凉、清冷的样子,形容月光或微风。
一月低:月亮低垂,指夜深时分。
赏析
这首诗以极简的语言营造出空灵幽远的意境。前两句写心境,已达清虚无我之境,却反问为何还要与天同凄,体现了一种超脱与自省。后两句写景,露下风碧,月低泠然,用细腻的笔触描绘出深夜的静谧与清凉。全诗融情于景,意境深远,展现了道家追求的清虚境界和禅意的空灵之美。语言凝练,意象清新,给人以超然物外的审美享受。