原文

小池波浸池边李,乱落红桃波影里。
相携两笑赏春人,更被春风吹入水。
水底残花春半已,岸头人面春初起。
盈盈两顾我何堪,欲为春悲悲复喜。
人生感慨 写景 咏物抒怀 抒情 文人 春景 柔美 水景 江南 淡雅 清新 清明 游子 花草

译文

小池波光映照着池边的李树,纷落的红桃花瓣飘荡在波光之中。携手同游的赏春人相视而笑,却被春风吹拂落入水中。水底残留的花瓣昭示春天已过半,岸上人面如春色初现般明媚。盈盈双目相互顾盼令我难以自持,想要为春天逝去而悲伤却又悲喜交加。

赏析

这首词以春日游园为背景,通过池水、李花、桃瓣等意象,描绘出一幅生动的春景图。上片写景,波光李影、落红缤纷,营造出春意盎然的意境;下片抒情,通过'水底残花'与'岸头人面'的对比,表达对春光易逝的感慨。结尾'欲为春悲悲复喜'巧妙刻画出面对春去春来的复杂心境,既有对春光消逝的惋惜,又有对人间情谊的喜悦,情感层次丰富,意境深远。

注释

玉楼春:词牌名,又名木兰花、春晓曲等,双调五十六字。
波浸:波光浸润、映照。
乱落红桃:纷乱飘落的红色桃花。
相携两笑:携手同游、相视而笑。
春半已:春天已过去一半。
人面春初起:人面如春色初现般明媚。
盈盈:形容姿态美好、情意绵长。
两顾:相互顾盼。

背景

这是一首描写春日游园赏花的情景词作,从标题'共人厂部炒菜,为摘李花园'可知创作于集体春游活动期间。作品生动记录了民间春日游园、赏花摘果的民俗活动,体现了古人对自然美景的热爱和珍惜春光的生活情趣。