译文
洞庭湖与堤岸相互对峙,这场自古以来的争斗永无休止。 圣人了解水性如同了解陆地,在湖堤之间种植树林有着深刻的用意。 水虽然残忍凶暴而凶猛强大,但经过树林再冲击堤岸时力量已经减弱。 然而文书的智慧却超过了圣人,认为自古以来权力能够解决万事, 早晨下令砍伐树林傍晚树林就被夷平。昨晚树林刚被夷平今早洪水就来了, 昨晚还是陆地今早就变成了水中的蚂蟥(被洪水淹没)。
注释
洞庭湖:中国第二大淡水湖,位于湖南省北部。
对峙:相对而立,相互对抗。
终古:自古以来,永远。
圣人:智慧超群的人。
深曲:深刻的道理和曲折的用意。
残贼:残忍凶暴。
暴强:凶猛强大。
僵:减弱,无力。
书记:指文书、官吏。
斫林:砍伐树林。
水蛭:水中的蚂蟥,比喻被水淹没。
赏析
这首诗通过洞庭湖与堤岸的永恒对抗,深刻揭示了人与自然的关系。前四句展现圣人的智慧,懂得利用自然规律(植树护堤)来抵御洪水。后五句则讽刺了官僚的短视行为,他们倚仗权力粗暴干预自然,最终导致灾难。诗歌运用对比手法,将圣人的深谋远虑与官吏的急功近利形成鲜明对比。语言质朴而寓意深刻,通过‘水蛭’的比喻,生动表现了洪水淹没后的惨状,具有强烈的警示意义。