译文
白天拒绝了你的寻找,深夜却来电让我泪湿衣襟。 虽然相隔千山万语却如在耳畔,感情虽经波折仍直达心底。 最适合倾诉是因夜深人静,还带着羞涩因有明月倾听。 只愿这一夜能长如一生,只怕明天又会有新的波澜涌起。
注释
班中:工作场所或办公室中。
电至:电话来电。
泪满襟:泪水沾湿衣襟,形容极度悲伤。
语隔千山:虽然相隔千山万水。
如附耳:如同在耳边低语。
情虽万折:感情虽然经历许多曲折。
直通心:直接触动内心深处。
宵静:深夜的宁静。
月听:月亮作为倾听者。
澜生:波澜再生,指情绪再次波动。
赏析
这首诗以现代通讯为背景,却继承了古典诗词的情感表达方式。通过'日间拒绝'与'夜来寻'的对比,展现人物内心的矛盾与挣扎。'语隔千山如附耳'巧妙运用夸张手法,表现现代通讯技术下距离与情感的独特关系。'月听'意象延续古典诗词中月亮作为见证者的传统,赋予现代场景以古典韵味。尾联'但祝一宵长一世'表达对美好时刻的留恋,'明朝更恐又澜生'则透露出对未来的担忧,形成强烈的情感张力。