译文
那里有荷花,生长在河的北岸。波涛如此阻隔,叹息无法渡过。踮起脚尖眺望,我的内心充满悲伤。那里有荷花,茂盛鲜明如风摇曳。波涛如此宽广,叹息无法跟从。用歌声来表达心意,怎能明白我的衷肠。悲伤如此急切,内心如同被雷击般痛苦,踮脚也无法看见,风也无法驾驭,提起我的兰草佩饰,游泳前往,波涛如同沸水般汹涌。那里有荷花,阻隔在河的北岸。徘徊想要离去,摧折我的肝肠;想要横渡激流,却会让我葬身江中。唉呀君子啊,不要说我疯狂。
注释
爰:句首语气词,无实义。
荷:荷花,象征高洁美好之人或事物。
河之阳:河的北岸。古代以山南水北为阳。
涛波伊阻:波涛如此阻隔。伊,语气助词。
嗟莫可杭:叹息无法渡过。杭,通"航",渡河。
跂而望之:踮起脚尖眺望。
采采:茂盛鲜明的样子。
歌以挑之:用歌声来挑动、表达心意。
衷如雷之殛:内心如同被雷击般痛苦。殛,诛杀、击打。
搴吾兰佩:提起我的兰草佩饰。搴,提起、撩起。
泳而将也:游泳前往。将,前往。
涛波如汤:波涛如同沸水般汹涌。
徜徉:徘徊不前。
嗟嗟:感叹词,表示深深的叹息。
赏析
这是一首深婉动人的爱情诗,以荷花象征心仪之人,通过河水的阻隔表达爱而不得的痛苦。艺术上采用重章叠句的民歌手法,三章回环咏叹,情感层层递进。首章写遥望之悲,次章写表白之难,末章写抉择之痛。运用比兴手法,以"涛波如汤"喻示情感阻隔的严峻,以"雷之殛"形容内心痛苦之剧烈。语言质朴而情感浓烈,将求而不得的煎熬、欲罢不能的矛盾表现得淋漓尽致,最后"无谓予狂"的恳求更显情之深、思之切,具有强烈的艺术感染力。