译文
今日计划来到黄金洞,昨夜辗转反侧难以入梦。天亮时驱车而行霜寒透骨,奔波四百里到傍晚才抵达。沿途美景何止千百处,突然见到杨生却激动得说不出话。七年间只有两三次握手相聚,每次都因匆忙而情意难诉。我像江边的蓬草漂泊不定,在这山谷相逢真是奇缘。家酿美酒堆满桌案令我欢欣,山色风光映入座中众人欣赏。醉中共同谈论世事变迁,剩下的只有炽热的情谊。旧友们的面容在眼前清晰浮现,岁月虽已流逝但记忆犹新。这是上天安排我何必忧愁,庆幸鬓发犹黑还未衰老。相约此生情谊不可相忘,纵然长亭短亭路途遥远。怎能因阻隔而淹没心中的期待,让我内心空自彷徨。方生就在不远的邻室,穿着西装革履前来相识。惊讶地发现认识的都是旧友,世界如此之小仿佛不容膝。长夜漫漫将如何度过,山中寒气侵袭我欲生病。自笑如今生病已久,这点小病岂能让我蹉跎。兴致起来起舞能够抵御病痛,何况加上炭火的热力摧毁百病。饮酒之人荒唐请嫂子不要生气,感谢你的美意和温柔体贴;方生不要说书信稀少,试着做邮差的我已答应传信。
注释
淩明:天刚亮的时候。
斗对:突然面对。
杨生:指友人杨裕兴。
舌如结:因激动而说不出话。
肖子:作者自称。
江头蓬:江边的蓬草,比喻漂泊不定。
家醪:家酿的酒。
青眼:表示喜爱或重视的眼神。
炙相热:像火烤一样热烈。
耿耿:明亮的样子,此处形容记忆清晰。
天未贼:上天还未加害,指还未衰老。
长亭短亭:古代驿道上的休息处,指漫长的路程。
方生:方姓友人。
永漏:漫长的夜晚。
疴:生病。
此竖:这个小子(自嘲语)。
炭力:炭火的热力。
猫乳:指温和柔顺之物,此处为安慰杨裕兴怀孕的妻子。
赏析
这首诗以访友醉饮为线索,展现了深厚的友情和人生感慨。艺术上采用古体诗形式,语言质朴自然而又情感真挚。通过'淩明驱车霜透骨'的艰辛旅途与'家醪堆案吾所欢'的欢聚场景形成鲜明对比,突出友情的珍贵。'肖子更如江头蓬'的比喻生动形象地表现了漂泊之感,而'醉中共话云烟变'则蕴含了对时光流逝、世事变迁的深沉感慨。结尾处对杨妻的劝慰和对方生的承诺,体现了诗人豪放中见细腻的情感特质。全诗将叙事、抒情、写景融为一体,在酒兴酣畅中流露出对友情的珍视和对生命的达观态度。