译文
长相思啊,在洞庭湖边。舜帝奏乐的地方已不可见,夜风吹动竹叶声音凄凉。声音凄凉,令人愁眉不展,明月如霜水面如琉璃。舜帝不再归来啊只有荒凉波涛,遥望苍茫的九嶷山。逆流而上可达长江的深渊,顺流而下可达长江的急流。长相思,如水流般绵绵不绝无法离去,深深汇聚在这洞庭湖边。不能离去,不能停留,如浩荡江水,奔泻向遥远的东海。大海不可丈量,天空不可尺度,长相思啊,哪有尽头。
注释
洞庭湄:洞庭湖边。湄,水边。
帝张乐之所:指舜帝奏乐之处。传说舜曾奏《韶》乐于洞庭之野。
凄其:凄凉的样子。
摧娥眉:使眉头紧皱,形容愁苦。
重华:舜的别号,因目有双瞳而得名。
九疑:九嶷山,相传舜葬于此,在今湖南宁远县。
溯:逆流而上。
沿:顺流而下。
浒:水边。
遥浦:遥远的水边。
赏析
这首《长相思》以洞庭湖为背景,融合历史传说与自然景观,抒发了深切的思念之情。作品通过'帝张乐之所'、'重华不返'等舜帝典故,将个人情感与历史沧桑相结合,营造出悠远深邃的意境。'明月如霜水如璃'的景物描写清新雅致,与'声凄其,摧娥眉'的情感表达形成鲜明对比。全诗以水流为喻,'如水流流不可去'、'如水浩浩'等句将相思之情具象化,表现出思念的绵长不绝和无法阻挡的力量。最后'海不可量,天不可尺'的夸张手法,将相思之情推向极致,达到情感的高潮。