译文
浩瀚宇宙包含着如鸡蛋般的天地, 宏观时空观看着流逝的痕迹。 我孤独地站立于此, 像虱子般渺小地存在于这时空缝隙。 朝霞露水不能当作食物充饥, 光的速度永远无法企及。 险峻高山被称为道路, 白驹过隙被称为朝夕。 逝去的时间谁能追回, 遥远的地方也无法立即到达。 但愿能化作烛龙之身, 便可掌控阴阳变化的规律。
注释
大宇:指广阔的宇宙空间。
鸡子:鸡蛋,古代宇宙观中常以鸡蛋比喻天地混沌未分状态。
大宙:宏观的宇宙时间概念。
兀孤踵:孤独站立的样子,踵指脚后跟。
虱此时空隙:像虱子般渺小地存在于时空缝隙中。
霞露:朝霞和露水,喻指美好但不可得之物。
光速:光运行的速度,喻指难以企及的目标。
嵚崎:山势高峻的样子,此处喻指人生道路艰险。
过驹:白驹过隙,形容时间飞逝。
烛龙:中国古代神话中的神兽,人面蛇身,能控制昼夜。
阴阳契:阴阳变化的规律和契约。
赏析
本诗以宏大的宇宙视角展开,展现了作者对时空、生命的深刻思考。前四句通过'大宇''大宙'与'虱此时空隙'的强烈对比,凸显人类在宇宙中的渺小。中间四句用'霞露''光速''嵚崎''过驹'等一系列意象,表达了对美好事物不可得、时间不可追的无奈。最后两句突然转折,以神话中的烛龙为喻,表达了掌控命运、超越时空的强烈愿望。全诗语言凝练,意象奇特,哲理深刻,体现了晚清学者在西方科学思想影响下对传统宇宙观的重新思考。