译文
龙泉宝剑磨砺如金,剑光闪烁似秋水般清澈。举起它照耀日月,连日月都黯然失色。佩戴它行走万里,本想用它斩杀巨鲸大鲤。却像陆机般只能笑听鹤鸣,如李斯般徒然追忆往昔。来到渡口看见隐士,叩剑相问反遭鄙夷。曾经听闻岳阳盛名,亲临却见湖水平静无波。浩渺洞庭犹如尺许池塘,面对此景何等失意。游人都暗中嘲笑,腰间佩剑岂不累赘?何况这池塘如此狭窄,竟不能容我洗剑抒怀。惆怅滞留忽然三载,扁舟系在云溪畔。才发现这削铁如泥的利器,如今已锈迹斑斑。真想典当此剑换酒,求得今日一醉方休;可惜十年来的珍爱之心,让我徘徊犹豫难以决断。
注释
龙泉:古代名剑,产于浙江龙泉,以锋利著称。
秋水:形容剑光清澈如秋水。
斫鲸鲤:斩杀鲸鱼和鲤鱼,喻指远大志向。
华亭笑唳鹤:用陆机典故,陆机临刑叹"华亭鹤唳,岂可复闻乎"。
上蔡嘲李子:用李斯典故,李斯被腰斩前对儿子说"吾欲与若复牵黄犬俱出上蔡东门逐狡兔,岂可得乎"。
沮溺:长沮、桀溺,春秋时隐士,孔子曾向他们问路。
岳阳楼:湖南岳阳名胜,濒临洞庭湖。
慝笑:暗中嘲笑。
斑锈比:生锈斑驳的样子。
典:典当,抵押。
赏析
这首诗以龙泉宝剑为意象,通过剑的遭遇抒发了怀才不遇的深沉感慨。艺术上运用对比手法:宝剑初磨时的'光若秋水'与后来的'斑锈比'形成鲜明对比,暗示理想与现实的巨大落差。用典精当,'华亭鹤唳'、'上蔡逐兔'两个典故暗含功成名就后的悲剧结局,'沮溺'典故则表现与世俗的格格不入。'岳阳楼'段的描写极具反差效果,将浩瀚洞庭化为'尺塘',强化了理想幻灭感。全诗语言凝练,意象鲜明,通过宝剑的命运折射出文人壮志难酬的普遍困境,具有深刻的象征意义和艺术感染力。