译文
日夜交替如同车轮旋转,从梦中醒来却发现现实与梦境已融为一体。整日在浑浑噩噩与明察秋毫之间徘徊,始终无法到达那理想的华胥之国。 这杯酒让我的身体感到愤怒不适,或许是这片土地给我带来的疫病般的压抑。环顾四周一片茫茫然不可知晓,只能独自伫立在川流不息的车流缝隙之中。
注释
卜算子:词牌名,双调四十四字,上下片各四句两仄韵。
羊城:广州别称,传说五仙骑羊赐穗而得名。
朝暮转如轮:形容日夜交替如车轮般转动不息。
烹为一:指梦境与现实交融难分。
昏昏察察:语出《老子》“俗人察察,我独闷闷”,此处指浑浑噩噩与明察秋毫之间的状态。
华胥国:典故出自《列子·黄帝》,指理想中的梦幻国度。
怒吾躯:使我的身体愤怒、不适。
疫:此处指如同瘟疫般的压抑感。
流车隙:车流缝隙,指现代都市中车辆川流不息的街道。
赏析
这首词以现代都市生活为背景,巧妙运用传统词牌形式表达当代人的生存困境。上片通过'轮转'意象表现现代生活的机械重复,'昏昏察察'化用老子哲学,揭示现代人在混沌与清醒间的矛盾状态。下片'酒怒躯''地疫'的陌生化表达,强烈传达出都市生活的异化感。末句'兀立流车隙'以极富张力的画面,塑造出现代人在车水马龙中的孤独形象,传统词境与现代都市景观形成强烈反差,体现了当代旧体诗词的创新探索。