唐前译经经品精,唐后译经经文明。譬之玄酒与太羹,味忘无味形忘形。前后一贯楞严经,十卷乃以一笔成。译坛南海广州城,译人房姓融其名。始焉七处心为徵,继辨魔事何惺惺。终焉乘悟一扫清,雪浪科判开众生。古云支译为九译,首楞严译得平衡。我谓儒文兼释行,盛哉时在神龙京。太空寂寂巍且平,抽丝乙乙纵且横。母音叩心心澈瑩,写成装后竹简青。南宋即之北庐陵,写经三昧人人醒。愿子更出一头地,心了了处春冥冥。
七言古诗 人生感慨 僧道 含蓄 咏物 咏物抒怀 夜色 岭南 文人 月夜 江南 淡雅 说理 颂赞

译文

唐代之前的佛经翻译注重经品精要,唐代之后的翻译则文辞明畅。 好比玄酒与太羹,让人忘却味道而得其本质,超脱形迹而悟其真形。 前后一贯的《楞严经》,十卷经文竟能一笔书写而成。 翻译道场设在南海广州城,译者姓房名融是其姓名。 起始以七处徵心探讨心性,继而辨析魔事何等清醒。 最终凭借悟性一扫疑惑,雪浪大师的科判开启众生智慧。 古说支谶翻译历经九译,《首楞严经》的翻译却得平衡。 我说这兼具儒家文采与佛家修行,盛事发生在神龙年间的京城。 太空寂寂崇高而平和,抽丝般缓缓书写纵复横。 根本音声叩击心扉使心澄澈明莹,写成装裱后竹简青翠。 南宋即之北传庐陵,写经的三昧境界令人人清醒。 愿您更上一层楼,在心性了悟之处如春日冥冥。

注释

玄酒:古代祭祀用的清水,喻质朴无华。
太羹:不加调味的肉汁,喻本质纯正。
七处徵心:《楞严经》中佛与阿难辩论心在何处的七个地方。
惺惺:清醒、警觉的样子。
雪浪:指明末高僧雪浪洪恩,曾为《楞严经》作科判。
神龙京:指唐中宗神龙年间(705-707)。
乙乙:难出的样子,形容书写缓慢而认真。
母音:指梵文字母,喻佛法根本。
庐陵:指江西吉安,此处代指书法传统。

赏析

本诗以题写《楞严经》书法作品为切入点,全面展现了《楞严经》的翻译历史、内容特点和佛教价值。艺术上采用对比手法,通过'唐前唐后'、'玄酒太羹'等意象,突出《楞严经》'味忘无味形忘形'的至高境界。诗中巧妙融入佛教术语如'七处徵心'、'辨魔事'等,既显学识渊博,又深化主题。结尾'愿子更出一头地'寄托了对书法艺术和佛学修行的双重期许,'春冥冥'意象含蓄深远,喻示悟道后的光明境界。全诗结构严谨,从历史到内容,从翻译到书写,层层递进,展现了中国传统文化中儒释融合的深厚底蕴。