译文
还没来得及互诉衷肠就要分离, 想说的话像被钳住舌头般难以出口。 孤独的哭泣声传到千里之外, 远远地如锥子般刺痛情郎的心。
注释
未能言合已言分:还没来得及好好交谈就已经要分离。
如钳制舌根:像被钳子夹住舌头一样说不出话。
孤泣:孤独的哭泣声。
锥入:像锥子一样刺入,形容痛彻心扉。
韦郎:古代诗词中常用的情郎代称,源自唐代韦皋与玉箫女的爱情故事。
赏析
这首诗以细腻的笔触刻画了离别时的痛苦与无奈。前两句通过'言合'与'言分'的对比,突显相聚之短与离别之骤;'如钳制舌根'的比喻生动表现了千言万语堵在喉间的窒息感。后两句运用夸张手法,'千里外'的孤泣声竟能'锥入'情郎心,将无形的思念转化为有形的刺痛,极写相思之深、离别之痛。全诗语言凝练,意象鲜明,情感真挚动人。