译文
东家说:我是主人;西家也说:我是主人。一条狗怎么能有两个主人?且坐下来从容比较两家。东家显赫位列三台高官,西家也尊贵只是稍低一等。东家气势威猛不可夺取,西家也强盛只是稍逊一筹。狗儿欢喜奔跑至东家门,摇头摆尾感念东家恩情。绕着主人转圈娇声喘息,衔着主人裤脚望着主人。西家来到时,斜眼注视;西家说话时,咆哮吠叫。东家于是说这狗有德行,西家也说这狗有德行。德犬无愧接受褒奖赞誉,抱着舔舐主人新赏的骨头。
注释
德犬:有德行之犬,此处为反讽。
三台:汉代对尚书、御史、谒者三台的合称,代指高官。
逊一阶:低一个等级。
气焰:气势威势。
次一著:稍逊一筹。
载欣载奔:又欢喜又奔跑,语出《诗经·大雅·卷阿》。
睨之睇之:斜眼看、注视看。
咆之吠之:咆哮、吠叫。
抱舔:抱着舔舐,形容谄媚之态。
赏析
这是一首辛辣的讽刺诗,通过描绘一只周旋于两个权贵之间的狗的形象,深刻揭露了趋炎附势、见风使舵的丑恶社会现象。诗人运用对比手法,将狗对东家谄媚讨好与对西家凶恶咆哮的截然不同态度形成鲜明对比。'绕主三匝娇喘温,衔主裤脚望主臀'等细节描写生动传神,将谄媚之态刻画得入木三分。结尾'德犬无愧受褒誉'更是以反讽笔法,强化了批判力度。全诗语言犀利,寓意深刻,具有强烈的现实批判意义。