译文
我出发前往秦中地区的时候, 您恰好进入了汉中之地。 秦岭山脉多么郁郁葱葱, 汉江流水长久迷蒙流淌。 您归来时我也正返回, 我们的行踪或许交错错过。 但岭上的云彩终将化作江水, 人世间总有相逢的时候。
注释
秦中:指关中地区,今陕西中部一带,古为秦国腹地。
汉中:今陕西汉中地区,位于秦岭以南。
秦岭:横贯中国中部的东西走向山脉,是长江和黄河流域的分水岭。
汉水:又称汉江,长江最大支流,发源于秦岭南麓。
濛濛:形容水气迷蒙的样子。
车辙:车轮压出的痕迹,此处指行踪轨迹。
错综:交错复杂,相互错过。
赏析
这首诗以精巧的时空错位手法,描绘了友人之间的错过与期待。前四句通过'秦中'与'汉中'、'秦岭'与'汉水'的地理对仗,构建出广阔的空间意象。'郁郁'形容秦岭的苍翠茂盛,'濛濛'描绘汉水的烟波浩渺,形成视觉上的对比美感。后四句转入哲理思考,以'车辙错综'喻人生际遇的偶然性,最后以'岭云化江水'的自然现象升华主题,表达即使暂时错过,终有重逢之期的乐观信念。全诗语言简练而意境深远,体现了中国古典诗歌'以景寓情'的审美特色。