原文

罗襟轻解宿西楼,叆叇合欢稠。
吟哦漫入伊人口,一摩挲、一处温柔。
羞雨声中怯问,人间天上知不?香霖脉脉艳云收,总在倦中留。
簪欹鬟堕人慵起,流连泪、渐湿情眸。
待到相思隔夜,化为一缕新愁。
凄美 夜色 婉约 婉约派 抒情 文人 柔美 楼台 江南 爱情闺怨 闺秀

译文

轻轻解开丝绸衣襟共宿西楼,合欢帐幔浓密低垂。情话绵绵传入佳人耳中,每一次抚摸,都带来一处温柔。在娇羞的雨声中怯生生相问,这般欢愉人间天上可曾知晓?香汗淋漓渐渐停歇,总在疲惫中留恋不去。发簪歪斜发髻松散慵懒起身,留恋的泪水渐渐湿润含情的双眸。待到相思经过一夜沉淀,化作一缕新的哀愁。

赏析

这首词效仿柳永婉约词风,以细腻笔触描写闺帏情事。上片通过'罗襟轻解'、'合欢稠'等意象营造香艳氛围,'吟哦漫入'、'一摩挲一处温柔'等细节描写极为传神,将男女欢爱的缠绵悱恻表现得淋漓尽致。下片'簪欹鬟堕'的慵懒姿态与'流连泪'的矛盾心理形成强烈对比,最终以'化为一缕新愁'作结,巧妙将肉体的欢愉升华为精神的相思,体现了中国古典文学'乐极生悲'的传统美学理念。全词语言绮丽而不流于淫靡,情感真挚而富有余韵,深得柳词三昧。

注释

风入松:词牌名,原为古琴曲,后用作词牌。
效乐章集:仿效柳永《乐章集》风格而作。柳永字耆卿,北宋婉约派代表词人。
罗襟:丝绸衣襟,指女子轻薄衣衫。
叆叇(ài dài):云彩浓密貌,此处形容合欢帐幔浓密。
合欢:指合欢帐,古代新婚用帐幔。
吟哦:低声吟诵,此处指情话绵绵。
摩挲:抚摸、抚弄。
羞雨:喻指男女欢爱时的娇羞情态。
香霖:喻指欢爱时的香汗。
艳云:指女子散乱的鬓发。
簪欹:发簪歪斜。
鬟堕:发髻松散下垂。
情眸:含情脉脉的眼睛。

背景

此词为模仿北宋婉约词人柳永《乐章集》风格而作的闺情词。柳永词以描写市井生活和男女情爱见长,语言通俗细腻,情感真挚动人,在宋代广为流传。后世词人常效仿其风格创作,《乐章集》成为婉约词的重要典范。该词创作具体年代不详,但从语言风格和题材内容看,应出自明清时期文人之手,体现了对宋代婉约词风的追摹与复兴。