原文

轻解罗裳相对,兰衾遮住轻狂。
只因前路太微茫。
人间风与月,何必苦商量。
莫道雨收云散,从今断尽人肠。
花笺淡墨记悲凉。
缀成当日梦,遗却那时香。
人生感慨 凄美 叙事 含蓄 夜色 婉约 婉约派 悲壮 抒情 文人 月夜 江南 爱情闺怨 闺秀

译文

轻轻解开罗衣相对依偎,兰香被褥遮掩住片刻轻狂。只因为前路太过渺茫不清。人间的风月情事,何必苦苦计较商量。 不要说雨后云散,从今往后肝肠寸断。用淡墨在花笺上记录这份悲凉。将当日梦境编织成篇,却遗落了那时的馨香。

赏析

这首词以婉约深情的笔触,抒写了一段无果而终的爱情回忆。上片通过'轻解罗裳''兰衾遮住'等含蓄意象,展现缠绵悱恻的温情时刻,又以'前路微茫'点出现实的无奈。下片'雨收云散''断尽人肠'直抒悲痛,'花笺淡墨'的书写成为情感的寄托。全词运用比兴手法,将具体情事升华为普遍的人生感慨,语言清丽婉转,情感真挚深沉,具有宋代小令的含蓄蕴藉之美。

注释

临江仙:词牌名,原为唐代教坊曲,双调五十八字。
效颦:模仿之意,典出《庄子》东施效颦故事。
罗裳:丝织的轻薄衣裳。
兰衾:熏染兰香的被褥。
微茫:模糊不清,前途未卜。
花笺:精致华美的信纸。
缀成:连缀而成,编织成。

背景

此词为后人模仿宋初词人小令风格而作,标题中'效颦'一词表明为拟古之作。宋初词坛承袭晚唐五代词风,以晏殊、欧阳修等为代表,多写艳情离愁,风格婉约含蓄。这首词刻意模仿宋初小令的题材和风格,借读宋词之感抒发类似的情感体验。