译文
中华的英灵已回归远古时代,各种机巧算计损害了人的纯真本性。 浓烟长久凝结在名都形成瘴气,飞鸟也难以猜透欲望世界中的人们。 我在人间成就大隐的境界,原本就不是在苦海中虚掷青春。 已经从诸佛那里传承了无相真理,可笑那些群魔还在转动法轮。
注释
中夏:指中华、中原地区。
英灵:杰出的人才或英魂。
太古:远古时代。
百蛮:古代对南方少数民族的泛称,此处指外来文化。
机巧:机变巧诈,指功利算计。
天真:天然纯真的本性。
名都:著名的都城。
瘴:瘴气,南方山林中的湿热之气。
欲界:佛教术语,指有欲望的众生世界。
大隐:指隐居于市朝的高士。
苦海:佛教比喻世俗的烦恼苦难。
无相:佛教术语,指超越形相的真理。
法轮:佛教术语,指佛法。
赏析
这首诗以深沉的哲理思考展现了作者对时代的感慨。首联通过'中夏英灵'与'百蛮机巧'的对比,表达了对传统文化失落和功利主义盛行的忧思。颔联用'浓烟久结'和'飞鸟穷猜'的意象,描绘了世俗社会的浑浊难测。颈联转折,表明诗人超脱世俗、追求精神境界的人生态度。尾联以佛教术语'无相'和'法轮'作结,既体现了禅理智慧,又暗含对世俗颠倒的讽刺。全诗融佛理于诗境,语言凝练深沉,意境高远,展现了作者深厚的文化修养和哲学思考。