原文

醉客邀侬入帝乡,从今著意掇行囊。
太白一声将进酒,酡颜三万六千场。
魂大觉,梦微茫。
起来随意绕低墙。
蓦地行人呼野叟,春风独许看花郎。
人生感慨 咏物 咏物抒怀 夜色 抒情 文人 旷达 春景 江南 豪放 隐士 飘逸

译文

醉中的友人邀我同往仙境帝乡,从今开始专心收拾远行行囊。如同太白高吟《将进酒》的豪放,脸红微醺畅饮三万六千场。 魂魄彻底觉醒,梦境却模糊迷茫。起身后随意在矮墙边徘徊徜徉。突然有过路人呼我田野老翁,春风却独独眷顾我这赏花郎。

赏析

这首《鹧鸪天》以醉饮为主题,展现了中国古代酒文化的浪漫情怀。上阕开篇'醉客邀侬入帝乡'将醉酒状态诗意化,把酒醉后的飘然感受比作步入仙境。'太白一声将进酒'巧妙化用李白诗作,彰显盛唐饮酒诗的豪放传统。'三万六千场'的夸张手法,既呼应李白'百年三万六千日'的名句,又极写饮酒之欢畅淋漓。下阕笔锋一转,'魂大觉,梦微茫'描写酒醒后的恍惚状态,形成鲜明对比。结尾'春风独许看花郎'以春风眷顾赏花人的意象,暗喻即使被路人视为野叟,内心仍保持少年般的诗意情怀,体现了超脱世俗的人生境界。

注释

醉客:醉酒之客,指酒友。
侬:古时吴语自称,我。
帝乡:神话中天帝居所,此处指醉乡仙境。
著意:专心致志。
掇行囊:收拾行装。
太白:指诗仙李白。
将进酒:李白名篇,劝酒之歌。
酡颜:饮酒后脸红的样子。
三万六千场:化用李白'百年三万六千日,一日须倾三百杯'诗句。
魂大觉:魂魄彻底觉醒。
梦微茫:梦境模糊不清。
低墙:矮墙,指自家庭院围墙。
蓦地:突然地。
野叟:田野老翁。
看花郎:赏花的年轻人。

背景

此词为仿古风格的词作,创作年代不详,作者佚名。作品明显受到唐代诗仙李白饮酒诗的影响,特别是《将进酒》中的豪放情怀和浪漫主义色彩。词中运用了大量李白诗歌的典故和意象,反映了后世文人对盛唐饮酒文化的追慕和想象。该作品体现了中国古代文人借酒抒怀、以醉入仙的传统主题,展现了酒文化在古典文学中的重要地位。