译文
问你是怎样的人啊,你是我门下如小马驹般的学生。 我们相识已有十年之久,当年意气风发充满江湖。 你的学问已有基础但未达精深,总是不太喜欢儒家学说。 我带着你去拜访歌唱家秦青,学习演唱悲怆的歌曲。 学习歌唱仅仅七天时间,你一鸣惊人让万人惊叹。 于是在数年之间,你的歌声与泪水陪伴着舞台生涯。 后来你背着书箱远赴异国,茫茫大海隔开了我们微小的身躯。 你的心胸如同孟尝君般宽广,所到之处都能得到门徒追随。 你知道我在故国思念着你,黑发间已点缀着白发。 昨夜忽然在梦中相遇,仿佛就在一间小屋相会。 推开门追赶你离去,却在繁华街道上失散。 独自站立在茫茫人海中,不知不觉青衫已被泪水浸湿。 忽然间从梦中醒来,万事万物都已模糊不清。 只有枕边的泪水,清凉地告诉我这一切的真实。
注释
马玢:人名,应为作者的门生或友人。
马驹:比喻年轻有为的人才,如小马驹般充满活力。
升堂未入室:语出《论语》,意为已有一定造诣但尚未达到精深境界。
秦青:古代传说中的著名歌唱家,出自《列子·汤问》。
喑呜:悲泣声,此处指悲歌演唱。
氍毹(qú shū):毛织的地毯,古代常用作舞台表演的场地,代指舞台。
负笈:背着书箱,指游学异地。
孟尝:指战国四公子之一的孟尝君,以好客养士著称。
青颅:黑色的头发,指年轻时的模样。
排闼(tà):推开门扉。
通衢:四通八达的大道。
泠泠(líng líng):形容泪水清凉的样子。
赏析
这首诗以梦境为线索,深情追忆了一位才华横溢的门生。全诗采用五言古诗形式,语言质朴而情感真挚。开头以问句起兴,引出对马玢的回忆,通过'马驹'的比喻生动展现其年轻活力的形象。诗中运用'升堂未入室'的典故,既客观评价其学术造诣,又暗示其志不在儒学的个性特点。'学歌才七日,一鸣惊万夫'的对比,突出其音乐天赋异禀。后半部分通过'沧海隔微躯'的空间对比和'白发点青颅'的时间对比,强化了时空阻隔的无奈。梦境与现实的交织,'排闼逐君去,相失在通衢'的急切与失落,最终以'枕边泪'作结,将思念之情推向高潮。全诗情感层层递进,从回忆到梦境,从欢聚到别离,展现了深厚的师生情谊和人生无常的感慨。