译文
可惜这繁华富庶的都市,如今却变成了厮杀战场。 枪声时断时续响个不停,上天的心意迷茫难测。 战乱如同昆明池的战火弥漫,春天将尽在这杜鹃啼血的故乡。 峨眉山这片土地依然存在,我只好披散头发假装疯狂来表达悲愤。
注释
共和丁巳:指民国六年(1917年)。
川滇两军:四川军阀刘存厚部与云南军阀罗佩金部。
繁华窟:指成都,素有"天府之国"美誉的繁华都市。
昆明火:借用汉武帝开凿昆明池练习水战的典故,喻指战火。
杜宇:古蜀国帝王,死后化为杜鹃鸟,此处代指蜀地。
峨眉陆:峨眉山陆地,代指蜀地山河。
被发佯狂:披散头发假装疯狂,典出《史记·殷本纪》,表达极度悲愤之情。
赏析
这首诗以沉痛笔触描绘了1917年成都巷战的惨状,展现了诗人对军阀混战的强烈谴责。首联以"繁华窟"与"作战场"形成强烈对比,突出战争对文明的破坏。颔联通过"枪声断续"与"天意苍茫"的虚实结合,营造出战火纷飞、天命难测的悲凉氛围。颈联巧妙化用"昆明火"典故和"杜宇"意象,既暗喻战火肆虐,又点明地域特色。尾联"被发佯狂"的典故运用,深刻表达了诗人面对山河破碎的极度悲愤之情。全诗语言凝练,意象丰富,情感深沉,具有强烈的时代感和历史价值。