译文
后宫佳丽三千却独宠一人,唐玄宗因重美色而流落逃亡。 千百年来绝代佳人只留下香冢黄土,一个朝代的兴亡竟归咎于一个女子。 如碧玉般的美人冤屈地长埋于荒冢明月下,似梨花带雨的泪珠溅落在故国宫殿的春光里。 骄奢淫逸误国本是君王宰相之过,当年为何要将罪责推给杨贵妃?
注释
马嵬坡:今陕西兴平市西,杨贵妃缢死处。
杨妃墓:杨贵妃的坟墓,位于马嵬坡。
粉黛:指后宫嫔妃。
汉皇:借指唐玄宗,唐诗中常以汉喻唐。
蒙尘:指皇帝逃亡在外。
太真:杨贵妃道号,曾为女道士。
梨花:喻杨贵妃容貌,白居易《长恨歌》"梨花一枝春带雨"。
碧玉:喻杨贵妃身份高贵。
故宫:指长安皇宫。
赏析
这首诗以吊古伤今的笔触,为杨贵妃鸣不平。首联以"粉黛纷陈"与"宠一身"形成对比,点明玄宗专宠的事实。颔联以"千秋佳丽"与"一代兴亡"对举,揭示将王朝覆灭归咎于女子的历史偏见。颈联用"碧玉冤埋"和"梨花泪溅"的凄美意象,塑造了杨贵妃的悲剧形象。尾联直指问题的本质——"骄淫误国由君相",为杨贵妃正名。全诗对仗工整,用典精当,情感深沉,体现了对历史真相的深刻思考和对女性命运的人文关怀。