译文
我本是经商之人,如候鸟般南北迁徙。偶然经过你的故乡,你指着树木为我介绍。 木瓜大如婴儿,扁桃小如鸡蛋。还未细辨瓜果差异,水街的刻字招牌已映入眼帘。 红润面容映着红色招牌,相视间情意绵绵。那时品尝甜美果实,谁还会提及青涩往事。 怎料邕江潮水,连绵上涨三千里。让我这漂泊之身,长久阻隔在长江下游。 只能翘首以盼在梦中相见,担心来年景物已非。如今漫步厦门中山路,闽南街道如水般流畅。 正惊讶雨廊如此相似,不禁自嘲笑出声来。遥想站立街头,枝繁叶茂交错掩映。 行人见我微笑,以为先生是在梦游。梦中为何发笑?只因在街角遇见了曾经的你!
注释
陶朱徒:指经商之人。陶朱即范蠡,春秋时期著名商人,后人以"陶朱公"代指富商。
雁徙:像大雁一样随季节迁徙,比喻漂泊不定。
木瓜:南方常见水果,果实较大。
扁桃:芒果的一种,果实较小如鸡子。
水街:指南宁水街,传统商业街区。
刻字纸:指街区的招牌、匾额等。
红幅:红色的招牌或横幅。
旖旎:柔和美丽的样子。
嘉实:美好的果实。
涩李:未成熟的李子,比喻青涩的往事。
邕江:流经南宁的江河。
萍梗身:如浮萍断梗般漂泊的身躯。
长江尾:指长江下游地区,与南宁相对。
荆杞:荆棘和枸杞,比喻荒芜景象。
雨廊:骑楼下的避雨走廊。
骑楼:岭南特色建筑,楼下为行人走廊。
赏析
本诗以商旅者的视角,通过对比南宁水街与厦门中山路的建筑相似性,抒发了深切的思乡怀人之情。诗人运用细腻的意象对比(木瓜与扁桃、水街与雨廊),营造出南北地域文化的对话空间。'朱颜映红幅,相看两旖旎'巧妙将人物情感与街景融合,达到情景交融的艺术效果。后半部分通过'萍梗身'、'长江尾'等意象,强化了漂泊感与距离感,最后以'梦中逢故你'的奇幻结尾,既出乎意料又深情动人,体现了传统诗歌'以景结情'的艺术特色。