译文
战国七雄如龙相争,天运遭遇灾厄之年。纵横之术声名狼藉,诸侯门下竞相奔走。张仪尚且能言善辩,苏秦也是口若悬河。天地如同瓦片崩裂,岂能说功劳归于走狗。秦始皇下令驱逐客卿,一时震骇了众多小人。可惜采纳李斯谏言,朝廷仍成鼠狐巢穴。暴政没有道德准则,暴民没有法律约束。在薛地没有居州那样的善士,闭门不出只有泄柳这样的贤人。阶梯般的混乱没有止境,苟且的治理怎能长久。卓越啊信陵君,坦然自若地饮着醇酒。
注释
七国:战国时期齐、楚、燕、韩、赵、魏、秦七个诸侯国。
龙战:群雄争夺天下的战争。
阳九:古代术数家说的灾厄之年。
纵横术:合纵连横的政治外交策略。
张仪:战国纵横家,主张连横。
苏秦:战国纵横家,主张合纵。
瓦崩:如瓦片般崩裂,喻天下大乱。
逐客:秦始皇颁布的驱逐各国客卿的命令。
李斯:秦朝丞相,曾上书谏止逐客令。
鼠狐薮:鼠狐聚集的巢穴,喻奸佞聚集。
道揆:道德准则。
法守:法律规范。
居州:孟子所说的善士。
泄柳:春秋时鲁国贤人,曾闭门不仕。
信陵君:战国四公子之一,魏国公子无忌。
赏析
这首诗以战国历史为镜鉴,深刻批判了乱世中的纵横之术和权谋政治。作者通过对比张仪、苏秦等纵横家与信陵君的不同处世态度,表达了对真诚人格的推崇。诗中'天地如瓦崩'的比喻形象生动,'鼠狐薮'的指责尖锐深刻。结尾以信陵君'饮醇酒'的淡然姿态,暗示在乱世中保持高洁品格的可贵。全诗用典精当,对比鲜明,体现了作者深厚的历史素养和高超的艺术表现力。