译文
自从见面后更胜闻名,新居还承蒙您扫径相迎。 虽然在酒宴上同醉共饮,却不妨碍我们在笔下共同追求高洁志趣。 像张京兆那样暂时放下边城政务,在京城常如阮步兵般闲适自在。 忽然收到千里之外传来的电讯,此生最得意的事就是与您结为诗盟。
注释
次韵:按照原诗的韵脚和用韵次序作诗。
扫径迎:借用杜甫《客至》"花径不曾缘客扫"意境,表示热情迎客。
酩酊:大醉的样子。
澄清:指志趣高洁,如《后汉书·范滂传》"登车揽辔,慨然有澄清天下之志"。
张京兆:指汉代张敞,曾任京兆尹,以治理京城有方著称。
阮步兵:指魏晋名士阮籍,曾任步兵校尉,以放达不羁闻名。
日下:指京城,古代以"日下"代指京师。
诗盟:诗人之间的盟约或诗社组织。
赏析
这首诗展现了现代文人之间的深厚情谊和志趣相投。首联以杜甫诗意起兴,表现相见恨晚之情;颔联巧妙对比酒宴之醉与笔下之清,突出文人高洁志向;颈联用张京兆、阮步兵两个典故,既表达了对友人才能的赞赏,又体现了闲适自在的生活态度;尾联通过手机传诗这一现代意象,将传统诗盟与现代科技完美结合,体现了古今交融的艺术特色。全诗对仗工整,用典贴切,情感真挚。