译文
轻柔的翠色帷帐如波浪般回旋飘动,梁间的燕子听到了深长的叹息声。只是独自为春光流逝而感伤,任凭在梦中寄托魂魄相会。黄莺的啼鸣仿佛带着泪水,含怨的双眸如秋水般明澈。最终得到的只是泪水沾湿衣裳,闺中的人儿至今未归。
注释
轻帷翠幕:轻柔的帷帐和翠色的帘幕,形容闺房陈设华美。
波回旋:形容帷帐随风起伏如波浪回旋。
长叹:深深的叹息声。
自伤春:独自为春光流逝而感伤。
从教:任凭,听任。
梦寄魂:梦中寄托魂魄,指在梦中相会。
怨目:含怨的眼睛。
明秋水:如秋水般明亮的眼睛。
沾衣:泪水沾湿衣裳。
青楼:此处指富贵人家的闺阁。
赏析
这首词以深闺女子春怨为主题,通过细腻的景物描写和心理刻画,展现了女子深切的思念之情。上片以轻帷翠幕、梁间燕子等意象营造出华美而寂寞的闺房氛围,『波回旋』既写帷帐飘动,又暗喻心绪波动。下片『莺啼如有泪』将鸟鸣拟人化,强化了悲情氛围,『怨目明秋水』以秋水喻明眸,既写眼睛的清澈更显怨情的深重。全词语言婉约绮丽,情感真挚动人,体现了温词『香而软』的艺术特色。