译文
谁能料到人生会走到这般境地,贫穷的寡妇无钱买药,疾病缠身时常危重。 整夜守着破旧的帐子只能靠近火源取暖,破灶中生火做饭却常常断炊无米。 十指因劳作而皴裂,针线活计异常辛苦,一盏孤灯挑尽长夜还要忍受风雪欺凌。 盼望丈夫归来却只能空自化作山头望夫石,只有幼小的女儿相依为命,膝下没有儿子。
注释
贫嫠:贫穷的寡妇。嫠,寡妇。
经宵:整夜。
敝帐:破旧的帐子。
亲火:靠近火源取暖。
生薪:生火用的柴薪。
断炊:无米下锅,停止做饭。
皴:皮肤因寒冷干燥而开裂。
一灯挑尽:指整夜点灯劳作。
望夫空化山头石:化用望夫石的典故,传说女子因丈夫远行不归,日日登山远望,最终化为石头。
弱女:幼小的女儿。
赏析
这首诗以深沉的笔触描绘了古代寡妇的悲惨生活,通过具体的生活细节展现其贫病交加的困境。'经宵敝帐惟亲火'、'破灶生薪每断炊'等句以白描手法刻画物质生活的极度匮乏,'十指皴来针线苦'、'一灯挑尽雪风欺'则通过细节描写突出其劳作的艰辛。尾联化用望夫石典故,既表达了对丈夫的深切思念,又暗含了守寡无依的无奈,'弱女相依未有儿'更添一层无子嗣保障的悲凉。全诗语言质朴,情感真挚,具有强烈的现实批判意义。