译文
炎热的天气容易侵袭旅途中的行人,深夜时分青蛙的鸣叫声仍不停息。最清凉的地方还要数水边的人家。洁白的月光映照着青翠的荷叶,宛如一幅美丽的画卷。 随手摘下解渴的甜美杏子,还冲泡了去油解腻的香茶。思量起来,夜晚的趣味似乎少了些什么。忽然想起,那位心仪的女子已经出嫁了。
注释
西江月:词牌名,原为唐教坊曲,双调五十字,上下片各四句两平韵一仄韵。
天暑:天气炎热,暑气逼人。
行客:旅途中的行人。
更深:夜深,指深夜时分。
鸣蛙:鸣叫的青蛙。
生津:产生唾液,指解渴。
去腻:消除油腻感。
些些:少许,一点点。
伊人:那个人,多指女性,此处指心中思念的女子。
赏析
这首词以夏日夜景为背景,通过对比手法展现情感变化。上片描绘夏日水边的清凉景致,'白月青荷如画'一句以简练笔触勾勒出静谧优美的画面,为下片的情感转折做好铺垫。下片从品尝甜杏香茶的闲适,突然转入'夜趣少些些'的怅惘,最后以'忽忆伊人已嫁'作结,情感真挚而含蓄。全词语言清新自然,意境由外而内,从景到情,最后落在人生感慨上,体现了婉约词风的含蓄之美。