译文
文殊菩萨现出紫金法相,童年容颜五髻匀称。智慧之剑斩断愚痴生出智慧,莲花般若能清除一切尘垢。佛说灭度时望向东北方,五座山顶炎热如焚灼烧万物。左侧童子施展慈悲法门,移动青石布下清凉氤氲。清凉之气弥漫可遮烈日,幽谷中至今留存着清凉石。五座山峰因此得名清凉,炎热从此被慈悲法门消除。焦灼的百姓沐浴甘霖,憔悴的莎草与莲花一同生长。今人时常卧在文殊床上,且让尘世之心经历佛法的洗礼。五峰石洞形状宛如盆钵,最早入主清凉的是修道之人。有客从西方来牵着白马,在焚经台上辨明乾坤。华严经肯以万千偈语打赌,外道最终输给了佛门。汉帝下诏推崇佛教,八千黑发尽数剃度出家。分峰对峙着伽蓝宝殿,兴佛原来依靠帝王恩宠。自此五台成为佛国,名山因此失去了本来颜色。盛唐时三百寺院巍峨壮观,如今想见三分之一的盛况也不可得。灵鹫峰头的菩萨顶,千级台阶过后攀登无力。擎天白塔刺破低云,不进台怀镇等于未曾相识。为何游客徘徊缺乏佛缘,转头去大社寻访栖贤。龙泉寺西北的令公塔,寂寞忠魂岂止百年。往昔男儿皆已战死,五台福地独有您长眠。寺中空余沧桑古柏,只能挂上今人的白纸钱。山中山外都是传说,佛道空空难掩热血。我本是尘世情网中人,不求佛度只求高洁气节。人生不过一粒恒河沙,死死生生终归寂灭。悟得众生终成劫灰,余生何不追逐明月。
注释
曼殊:文殊菩萨的梵语音译,全称文殊师利,五台山被认为是其道场。
龆龀(tiáo chèn):儿童换牙时期,指童年。
五髻:文殊菩萨的形象特征,头顶结五个发髻。
般若:佛教术语,指智慧。
灭度:佛教术语,指涅槃、圆寂。
清凉石:五台山著名景观,传说为文殊菩萨从龙宫带来的宝物。
髡髡(kūn kūn):剃发出家的样子。
伽蓝殿:寺院中供奉护法神的殿堂。
灵鹫峰:五台山台怀镇的一座山峰。
菩萨顶:五台山著名的喇嘛庙,位于灵鹫峰上。
令公塔:指杨业(杨令公)的纪念塔,传说杨业殉国后由五台山僧人收葬。
赏析
这首诗以五台山佛教传说为题材,展现了深厚的佛教文化底蕴和历史沧桑感。全诗采用七言古体,语言凝练意境深远。前部分描绘文殊菩萨法相和五台山得名清凉的传说,充满神秘色彩;中间部分记述佛教在五台山的传播历史,从白马驮经到汉明帝崇佛,再到唐代盛况;后部分转入对杨令公等历史人物的追忆,将佛教传说与历史现实相结合。最后诗人抒发个人感悟,表达了对佛道空幻的思考和对高洁气节的追求。艺术上运用大量佛教典故和意象,虚实结合,时空交错,在描绘佛教圣地的同时,也透露出对历史变迁和人生意义的深刻思考。