拂去衣上花,相随原只暂。可怜香在心,一夜未曾减。
五言绝句 人生感慨 凄美 含蓄 咏物 咏物抒怀 夜色 岭南 抒情 文人 淡雅 街市

译文

轻轻拂去衣襟上的落花,相伴的时光原本只是短暂。令人珍惜的是那花香留存心间,整整一夜都未曾消减。

注释

拂去:轻轻掸去、扫除。
衣上花:落在衣服上的花瓣。
相随:相伴相随。
原只暂:原本只是短暂的。
可怜:值得怜爱、令人珍惜。
香在心:香气留存于心间。
未曾减:没有减少、没有消褪。

赏析

这首小诗以细腻的笔触描绘了瞬间的情感体验。前两句写实,通过'拂去衣上花'的动作,暗示了美好事物的短暂易逝;后两句抒情,'香在心'的意象巧妙地将外在的嗅觉感受转化为内在的心灵体验。全诗运用对比手法,外在的'暂'与内在的'未曾减'形成强烈反差,突出了情感记忆的持久性。语言简洁含蓄,意境深远,体现了传统诗词'以小见大'的艺术特色。