吾父发如霜,吾母头已白。子曰不远游,而我长相别。岂是忍相离,乃为生计迫。每每辞家时,双亲倚故宅。瞩望何殷殷,满面苍苍色。中有依依情,隐忍说不得。游子一回头,辄为动心魄。念此感不禁,辗转心恻恻。
中原 五言古诗 人生感慨 农夫 凄美 叙事 含蓄 抒情 村庄 民生疾苦 沉郁 游子

译文

我的父亲头发已白如霜雪,我的母亲也已满头白发。 孔子说父母在世不应远行,而我却要长期离别不能侍奉。 哪里是忍心与父母分离,实在是因为生活所迫不得已。 每次辞别家园的时候,双亲总是倚靠在老家门旁。 他们殷切地注目远望,满面都是苍老憔悴的颜色。 眼中含着依依不舍的深情,却强忍着不说出口。 游子每一次回头望去,都会被这番情景触动心魄。 想到这些不禁感慨万千,翻来覆去心中悲痛忧伤。

注释

发如霜:头发白如霜雪,形容年老。
头已白:头发已经全白,与上句对仗。
子曰不远游:引用《论语》'父母在,不远游'之典。
长相别:长期离别,不能侍奉左右。
生计迫:被生活所迫,不得不外出谋生。
倚故宅:倚靠在老家宅门旁。
瞩望:注目远望,形容父母目送之情。
殷殷:深情关切的样子。
苍苍色:灰白的面容,形容年老憔悴。
依依情:依依不舍的深情。
隐忍:隐藏在内心,强忍着不表达。
动心魄:触动心灵,令人心神震动。
辗转:翻来覆去,形容心神不宁。
恻恻:悲痛忧伤的样子。

赏析

这首诗以朴素真挚的语言,深刻表现了游子与父母离别的痛苦情感。全诗采用白描手法,通过'发如霜''头已白'的具象描写,生动刻画了年迈父母的形象。引用《论语》'父母在,不远游'的典故,与现实中'长相别'形成强烈对比,突出生活所迫的无奈。诗中'双亲倚故宅''瞩望何殷殷'的场景描写极具画面感,父母隐忍不言的深情与游子回头望见的震撼相互映照,将中国传统孝道文化与现实生活矛盾表现得淋漓尽致。语言平实却感人至深,体现了民间诗歌真挚动人的艺术特色。