译文
我的家在江南十里外的村庄,秋日将尽绿荫凋零不堪回首。 长年感慨幽居在外的遗憾,夕阳西下销蚀着远游之人的魂魄。 空说梧桐叶落能应和时节,何尝见过飘转的蓬草定能归根。 重新斟酒感伤东坡老人的境遇,山馆外萧萧风声夜夜叩打着门扉。
注释
步韵:按照原诗的韵脚和次序作诗。
周紫庭:清代诗人,生平不详。
绿阴秋尽:绿叶成荫的树木到了秋天叶落殆尽。
那堪论:不堪言说,难以述说。
幽居恨:隐居在外的遗憾。
夕照沉销:夕阳西下,渐渐消失。
远客魂:远离家乡的游子之魂。
浪说:空说,随便说。
桐飞能应节:梧桐叶落应和时节变化。
蓬转:如蓬草随风飘转,比喻漂泊不定。
归根:回归根本,指返回故乡。
尊酒:酒杯,指饮酒。
坡老:指宋代文学家苏轼(号东坡居士)。
山馆:山中的馆舍。
萧萧:形容风声或落叶声。
赏析
这首诗以落叶为题材,通过秋景描写抒发游子思乡之情。首联点明江南故乡秋尽叶落的景象,奠定全诗感伤基调。颔联直抒胸臆,表达长年幽居在外的遗憾和夕阳下的思乡之痛。颈联运用梧桐应节和蓬草飘转的典故,反衬游子难以归根的无奈。尾联借东坡典故,以山馆夜风叩门的意象收束全诗,余韵悠长。全诗对仗工整,用典贴切,情感真挚深沉,将秋日落叶与游子飘零巧妙结合,展现了清代文人诗的精湛技艺。