译文
苦恼都是自己寻找出来的,哪里来的安乐窝呢? 曾经像千里马一样拉着盐车,又如飞蛾般被灯火所伤。 照镜子时发现鬓发催白,愁苦的容颜即使饮酒也不会变红。 壮志雄心虽然还未消尽,但不知能否力挽天河扭转乾坤。
注释
自悼:自我哀悼、自我感伤。
安乐窝:指安逸舒适的居所,典出宋代邵雍居室名。
盐车服骥:典出《战国策》,千里马拉盐车,比喻人才被埋没。
灯焰伤蛾:飞蛾扑火典故,比喻自取灭亡或自我伤害。
衰鬓:斑白的鬓发。
鉴催白:照镜子时发现白发催人老。
酡:饮酒后脸色发红。
挽天河:引用杜甫《洗兵马》"安得壮士挽天河,净洗甲兵长不用",喻指力挽狂澜。
赏析
这首诗通过丰富的典故和意象,深刻表达了作者怀才不遇、壮志未酬的悲愤之情。首联以反问句式点明人生苦恼的主观性,颔联运用'盐车服骥'和'灯焰伤蛾'两个经典典故,生动刻画了才士被埋没和自我伤害的矛盾心理。颈联通过'衰鬓'与'愁颜'的对照,突出岁月催人老的无奈。尾联在沉郁中突显豪情,以'挽天河'的宏大意象收束全诗,在绝望中保留一线希望,体现了中国古代士人'穷且益坚'的精神品格。全诗对仗工整,用典精当,情感层层递进,具有很高的艺术价值。