译文
散尽了榆钱又乞求荷钱,心中那一寸灵台已然荒芜。 病中纵然有美酒相伴也只是空自眷恋,无缘无故拂冷了伯牙的琴弦。
注释
榆钱:榆树的果实,形似铜钱,古人常以榆钱喻钱财。
荷钱:初生的小荷叶,形如铜钱,此处亦喻钱财。
灵台:指心,《庄子·庚桑楚》有“不可内于灵台”。
一寸田:指心田,古人将心比作方寸之地。
流霞:神话中的仙酒,此处指美酒。
眷顾:眷恋爱慕,深情关注。
伯牙弦:用伯牙鼓琴典故,喻知音难觅。《列子·汤问》载伯牙善鼓琴,钟子期善听。
赏析
此诗以精巧的意象和深沉的典故,抒发了诗人贫病交加、知音难觅的孤寂心境。前两句以‘榆钱’‘荷钱’的散尽与乞求,暗喻生计困顿与内心荒芜;后两句借‘流霞’的空眷与‘伯牙弦’的拂冷,深化了病中孤寂与知音断绝的悲凉。全诗语言凝练,意境凄美,通过对钱、田、酒、弦等意象的巧妙运用,展现了明代文人特有的婉约深沉的诗风。