译文
砚台如玉已冷却,毛笔痕迹稀疏,墨香暗淡尘埃远扬。按着节拍寻觅声韵,随意拾起蜀宫旧曲调。依稀辨认纤细手指,只留下簪花小篆书法。纵是千年光阴,也不过半晌枕上梦,断魂往事有谁凭吊。想起旧日得宠、承恩欢笑的时光。城头竖起降旗,悲恨何其多。铜仙泣露,怎忍面对晚霞残照。马上离去匆匆,正值杜鹃啼叫、离愁满怀。触动吟咏情怀,只因那令人肠断的锦江花草。
注释
凤池:原指皇宫中的池沼,此处喻指砚台。
鸾爪:指毛笔书写留下的痕迹。
簪花篆:一种娟秀纤细的书法字体,如簪花般秀美。
降幡:指后蜀灭亡时竖起的投降旗帜。
铜仙:典故出自李贺《金铜仙人辞汉歌》,喻亡国之痛。
啼鴂:指杜鹃啼叫,象征哀伤离愁。
锦江:流经成都的河流,代指蜀地。
赏析
此词以花蕊夫人砚台拓本为切入点,通过细腻的意象和深沉的情感,展现了一位亡国妃子的悲剧命运。上阕以'凤池玉冷'、'鸾爪痕稀'等冷寂意象营造历史沧桑感,'簪花篆小'生动再现夫人书法艺术。下阕转折至历史场景,'城上降幡'与'承恩欢笑'形成强烈对比,'泣露铜仙'化用李贺典故深化亡国之痛。全词婉约凄美,通过物是人非的对比,表达对历史兴亡的深刻感慨,艺术上融咏物、怀古、抒情于一炉,具有极高的艺术感染力。