译文
山獐野獾的皮毛被生生剥下,反过来缝制成衣服倒穿着。四肢没有缝隙头上蒙着布,似人非人形状十分丑陋。 渡口喧哗呼喊着水鬼来了,大小淩河刚刚开始解冻。舟船不能动马车也胆怯,面对河流想要渡河却空自徘徊。 这时水鬼真正派上用场,成百上千地蹲在岸边。踏冰泅水不知道寒冷,性命连一文钱都不值。 先卸下马具把马牵过去,车中的客人仍然稳稳坐着。不是因为什么高雅的扶轮技巧,横渡中流却不会颠簸。 行人蜷缩着脚被扛上肩头,水鬼既能当马又能当牛。货物堆积如山行李沉重,东西驮运什么时候才能结束。 水声哗哗夹杂着号子声,冰块像刀一样割着小腿痛苦不堪。谁怜悯他们入水冻得像乌龟,只怪他们索要钱财凶似老虎。 索要钱财给钱从不嫌多,只愁到了河中间被挤入河中。轻装简服的山西商人,苦苦诉说一整天都过不去。 忽然看见一个戴红缨帽的骑者到来,众水鬼皱起眉头停止喧哗。官差护送岂敢稍有延迟,只有鞭打没有奖赏犒劳。 唉呀呀河岸上水鬼的哭声悲苦辛酸,拿到钱送您过河请您不要责怪。城中官署需要规费,水鬼原本都是本地百姓。
注释
水鬼:指在渡口以背人驮物过河为生的苦力。
山獐野獾:形容水鬼衣着破烂,用兽皮缝制衣服。
大小淩河:指辽宁的大淩河和小淩河。
辕驹脱鞔:指卸下马车的马具。
湱湱:水流冲击声。
邪许:劳动时发出的号子声。
两骭:指小腿。
汾西贾:山西汾水以西的商人。
红缨:指官员的差役,头戴红缨帽。
赏析
这首诗以写实手法描绘了清代东北地区渡口'水鬼'的悲惨生活。全诗采用七言古体,语言质朴有力,通过生动的细节描写展现了下层劳动人民的艰辛。诗人运用对比手法,将水鬼'性命一钱都不值'的卑微与官差'止有鞭笞无赏犒'的残酷形成鲜明对比。结尾'水鬼原来是土人'一句点明主题,揭示这些看似凶恶的水鬼实则都是被生活所迫的普通百姓。诗歌具有强烈的社会批判意识,展现了现实主义诗歌的艺术特色。