译文
千山万岭奔腾突起势如飞驰,一条小径深深隐没在青翠山色中。 黑暗的仕途之路深不见底,红尘俗世中的真情故事自古稀少。 走到水流尽头看云起时人在何方,精神疲倦心意灰暗游子尚未归来。 末法时代的众生没有太多选择,怎能推辞结草报恩与采薇隐居的生活。
注释
闲旷:闲适旷达的心境。
翠微:青翠的山色,代指青山。
黑漆名途:比喻仕途黑暗险恶。
红尘:指世俗人间。
水穷云起:化用王维「行到水穷处,坐看云起时」意境。
末法:佛教术语,指佛法衰微的时代。
结草:典故出自《左传》,喻感恩报德。
茹薇:食用野菜,指隐居生活。
赏析
本诗通过山水意象与佛道思想的融合,表达了诗人对世俗生活的疏离和对隐逸生活的向往。首联以动态的「千山腾突」与静态的「一径沉沉」形成对比,勾勒出壮阔而幽深的自然景观。颔联以「黑漆名途」喻仕途险恶,「红尘故事稀」暗讽世态炎凉。颈联化用王维诗意,表达人生迷茫与精神困顿。尾联引入佛教「末法」观念,最终以「结草茹薇」表明归隐之志。全诗语言凝练,意境深远,将自然景观、人生感悟与宗教哲思巧妙结合,展现了传统士大夫在仕隐之间的复杂心态。