译文
客居旅途多有戒备之心,斜靠枕头少有清雅趣味。西窗明亮洁白,误以为天已破晓。呼唤仆人起身整理行装,多次呼唤仍不醒来。念及他行路艰辛,怎忍心加以斥责。披衣独自坐起,睡眼朦胧地打开房门。才知道是明月光芒,照着我尚未离去。面对明月心境澄澈,清澈明净使思绪平静。在故乡时常醉中吟诗,最喜月下漫步。明月如同故友,在天涯重新相会。唯恐月亮落下太快,徘徊倚靠着庭柱。鸡鸣催促马车启程,车夫们相互喧哗呼唤。车灯如晨星般稀疏,零落不成数量。人影森然成行,走近才知是村边树木。岔路又有岔路,东西方向不知何处。叩响农家门扉,仔细询问多次。不见轻率前进之人,多被歧路耽误。四周山色青翠朦胧,晨光中含有夜雾。明月知道尚未落下,时时回头顾盼。
注释
涿州:今河北涿州市,位于北京西南。
戒心:警惕防备之心。
欹枕:斜靠着枕头。
皓以白:明亮洁白的样子。
束装:整理行装。
朦瞳:睡眼朦胧的样子。
湛然:清澈明净的样子。
澹我虑:使我的思绪平静。
两骖:古代一车四马,外侧两马称骖,此处指马车。
舆夫:车夫。
剥啄:敲门声。
审问:仔细询问。
宿雾:夜间的雾气。
赏析
这首诗以细腻的笔触描绘了旅途早发的场景,通过明月意象串联起游子思乡之情。艺术上运用对比手法,将旅途的艰辛与明月的清辉相对照,突出游子的孤独与思乡。语言质朴自然,情感真挚动人,通过'明月如故人'的拟人化描写,将明月赋予人格化特征,成为游子在异乡的精神寄托。结尾'时时一回顾'的描写,既写明月的不舍,更写游子对故乡的眷恋,意境深远,余韵悠长。