译文
龙兴赫赫首推汉高祖,传十二帝后王莽篡位称王。 白水真人刘秀在此崛起,讨伐逆贼重振汉室江山。 黄巾大乱之后又有董卓,曹操暗中包藏篡位野心。 卧龙先生在此地隐居,刘备得到他如同得到伊尹姜尚。 东汉的君主与后汉的丞相,两人都从南阳开始发迹。 史书将刘备比作光武帝,雄才大度真是不相上下。 况且云台二十八将的才能,诸葛亮一人兼有其长处。 创业过程相似但成败不同,后人常常为武乡侯悲叹。 天意虽然说是不可预测,但终究随人事而兴亡。 成帝哀帝孱弱少有大的过失,无端让外戚干预朝政。 那时文景之治的恩泽未竭,中兴还容易恢复旧疆土。 到了桓帝灵帝时朝政衰败,党锢之祸纷纷残害忠良。 贤能之人离去国家困顿,如同病已深入膏肓。 鱼水君臣虽然竭尽全力,怎能挽回上天的眷顾。 唉呀出师虽然未能告捷,千秋正统何等堂堂正正。 至今君臣共同享有祠宇,如萍蘩般万古流芳。
注释
龙兴:指帝王兴起。
高皇:汉高祖刘邦。
十二传:西汉传十二帝至平帝,被王莽篡位。
白水真人:指汉光武帝刘秀,生于南阳白水乡。
炎汉:汉朝以火德王,故称炎汉。
黄巾:东汉末年的黄巾起义。
卓:董卓。
阿瞒:曹操小字阿瞒。
卧龙:诸葛亮号卧龙先生。
伊姜:伊尹和姜子牙,古代贤相。
昭烈:刘备谥号昭烈皇帝。
光武:汉光武帝刘秀。
颉颃:不相上下,相抗衡。
云台:东汉明帝建云台,绘二十八将像。
武乡:诸葛亮封武乡侯。
成哀:汉成帝、汉哀帝。
桓灵:汉桓帝、汉灵帝。
党锢:东汉党锢之祸。
膏肓:古代医学称心尖脂肪为膏,心脏与膈膜之间为肓,比喻病重难治。
鱼水君臣:指刘备与诸葛亮如鱼得水的君臣关系。
萍蘩:萍和蘩,两种水草,古代用于祭祀。
赏析
这首《南阳怀古》以南阳为切入点,纵览两汉兴衰历史,展现了深厚的历史洞察力。诗歌通过对比光武帝刘秀与昭烈帝刘备,诸葛亮与云台二十八将,深刻探讨了天命与人事的关系。艺术上采用七言古体,气势恢宏,用典精当,对仗工整。诗中'东汉君与后汉相,两人发轫皆南阳'的巧妙对比,'天意虽曰不可测,终随人事为兴亡'的哲理思考,以及'呜呼出师纵未捷,千秋正统何堂堂'的情感抒发,都体现了作者深厚的历史素养和文学功力。全诗既有历史的厚重感,又充满对英雄人物的敬仰之情。