译文
画中景色散发着芬芳,如玉般笼罩着朦胧烟霭, 沿着小径漫步,恍惚间仿佛步入了天界仙境。 悠闲地牵着幼小的孩子,悠闲地谈笑风生, 欢声笑语中走过神奇泉水边的古老庙宇。
注释
乙未:指2015年(农历乙未年)。
米国:美国的谐音称呼,中文网络用语。
芳馨:芳香,芬芳的气息。
玉有烟:玉石般朦胧的美感,形容景色如烟似雾。
循行:沿着道路行走。
黅天:道教术语,指天界中的一层,此处喻指如入仙境。
閒:同"闲",悠闲之意。
稚子:小孩子,幼童。
神泉:神奇的泉水,可能指景点中的特色泉水。
古庙:古老的庙宇。
赏析
这首诗以细腻的笔触描绘了异国游历的闲适情景。前两句通过"芳馨"、"玉烟"、"黅天"等意象,营造出如诗如画的仙境氛围,展现了作者对异国风光的审美感受。后两句以"閒牵稚子"、"閒谈笑"的重复句式,强化了悠闲自得的心境,通过孩童的天真笑语与古老庙宇的静谧形成生动对比,体现了现代游历中的传统文化体验。全诗语言清新自然,意境空灵超脱,在异域风情中融入了东方审美情趣。