译文
游丝设法缠绕在庭院的树枝上,美好的春光渐渐远去,委弃在青绿的莎草丛中。长久地与风前纷乱的花朵共处,这缠绵的情意终须像蛾子破茧而出般有个了结。
注释
游丝:蜘蛛等昆虫吐出的飘荡在空中的丝。
作计:设计,谋划。
罥(juàn):缠绕,牵挂。
庭柯:庭院中的树木。
去去:渐渐远去。
青春:指美好的春光。
委:委弃,凋落。
碧莎:青绿色的莎草,指草地。
历乱:杂乱,纷乱。
缠绵:情意深厚,纠缠不已。
破茧:蛾类破茧而出。
赏析
这首诗以细腻的笔触描绘春光逝去的景象,借游丝、落花、破茧等意象,隐喻缠绵情感的无奈与终结。前两句写游丝缠绕庭树、青春委地,营造出时光流逝的伤感氛围;后两句以风前乱花和破茧之蛾作比,暗示虽经长久缠绵,终须破茧而出,获得解脱。全诗语言婉约,意象密集,情感深沉,体现了李商隐无题诗特有的朦胧美和哲理深度。