译文
谁能相信百姓竟会萌生杀伐之念,国家如大厦将倾、舟船覆没,我们还能依靠什么? 如同触蛮相争的胜负没有真正的优劣,凡楚之间的存亡却有着是非对错。 经历战乱,年迈的双亲又添了白发,感时伤怀的文人惋惜着落日余晖。 我像浮萍般南北漂泊已十分疲惫,独自站立在苍茫天地间,泪水沾湿了衣襟。
注释
烝人:众人,百姓。《尚书·泰誓》:『烝民乃粒』。
杀机:杀伐的动机。《阴符经》:『天发杀机,龙蛇起陆;人发杀机,天地反覆』。
栋倾舟覆:房屋倒塌,船只倾覆,比喻国家危亡。《易经·大过》:『栋桡,凶』。
触蛮:『触氏』与『蛮氏』,典出《庄子·则阳》,指为微小利益而争战的两个国家。
凡楚:『凡国』与『楚国』,典出《左传》,比喻强弱悬殊的双方。
蓱浮:像浮萍一样漂泊无定。蓱,同『萍』。
浥衣:沾湿衣襟。浥,湿润。
赏析
此诗为黄节代表作,以沉郁顿挫的笔触抒写清末民初时局动荡下的家国之痛。首联以『烝人发杀机』暗喻民变蜂起,『栋倾舟覆』喻指清王朝崩溃,奠定全诗悲怆基调。颔联巧用《庄子》和《左传》典故,深刻揭示军阀混战的荒谬性与民族存亡的严肃性。颈联转入个人境遇,『衰亲白发』与『词客斜晖』形成时空对照,既写乱世中亲人的衰老,又喻文化的衰微。尾联以浮萍自喻,『独立苍茫』的意象极具感染力,展现知识分子在时代巨变中的孤独与悲怆。全诗用典精当,对仗工整,情感深沉,体现了近代旧体诗的最高成就。