译文
春燕归巢又回到林中,炎热荒芜之地万木森然挺立。 澜沧江的道路已被他人渡过,红河水远接海外异邦的阴云。 如此大好河山需要忠义之士来传续,究竟是谁怀着翻云覆雨的反复之心。 日南地区又添了多少新鬼,吉蔑城头夜半传来捣衣的哭声。
注释
乙卯:指1915年,日本向袁世凯提出二十一条。
三叠秋兴韵:仿杜甫《秋兴八首》用韵。
炎荒:指南方炎热荒远之地。
澜沧:澜沧江,代指西南边疆。
赤水:红河,流经云南和越南北部。
髯拂:指关羽美髯,喻忠义之士。
雨云心:翻云覆雨之心,喻反复无常。
日南:汉代郡名,在今越南中部。
吉蔑:高棉古称,指柬埔寨。
赏析
此诗为陈宝琛《乙卯后春感八首》组诗之首,仿杜甫《秋兴》用韵而作。诗人以春景起兴,却写尽家国之痛。'巢燕春归'反衬国土沦丧之悲,'炎荒万木'象征民族危难中的坚韧。中间两联用澜沧、赤水等地名,暗指列强侵逼、边疆危机。'髯拂传'用关羽典故,呼唤忠义精神;'雨云心'斥责卖国行径。尾联'新鬼'、'夜砧'化用杜甫诗意,将个人哀伤升华为民族悲歌,沉郁顿挫,深得少陵神韵。