译文
多少次相思让人懒得询问,衣衫不整的落魄文人,往日为寻诗意而困顿。梦中醒来愁肠刚断一寸,却要承受千万离愁别恨。眼前落花纷纷飘落,往日的欢乐没有凭据,未来的约定不知谁能分享。又是一年春光消尽,人间何处埋葬这孤独的愤懑。 一觉醒来美人如醉酒般,好梦不多,岂肯怜惜容颜消瘦。清泪浸湿双袖,飘零萧瑟只看门前的柳树。不相信多情总会让人病丑,这样的人生,早已难以向天诅咒。得意的春水还会起波纹,不要推辞日日思念长久。 日日伤秋如在梦中,长夜如年,月色依旧如水。如水流年风浪起,飘零的滋味谁曾尝试。离去不能成行归期未定,想要展开信纸,其中已有深深的凄泪。独自掩上稀疏的窗棂倚枕而睡,分明看见眼底血泪破碎。 如约而来的新愁生在绿树间,莺燕在园林中,商量在黄昏停留。双枕隔着纱帐听夜雨,娇媚多情却意涩不知在何处。记得旧日分别时含泪的话语,好比飘浮的浮萍,吹散又吹聚。烟水重重阻隔了美梦,如今才觉多情是错误。
注释
慵借问:懒得询问,指因相思而倦怠。
落拓青衫:形容衣衫不整的落魄文人形象。
寻诗困:为寻找诗意而困顿。
柔肠刚一寸:形容愁肠寸断。
无据前欢:往日的欢乐没有凭据。
后约知谁分:不知谁能分享未来的约定。
芳意尽:春天的美好意趣消尽。
孤愤:孤独的愤懑之情。
中酒:醉酒状态。
浥残:浸湿残留。
飘萧:飘零萧瑟。
天难咒:难以向天诅咒。
春波起皱:春水起波纹,喻心情波动。
银笺:信纸。
疏棂:稀疏的窗格。
殷红碎:指血泪破碎的意象。
商略黄昏:在黄昏时分商量。
意涩:情意涩滞。
飘萍:飘浮的浮萍,喻漂泊不定。
赏析
这四首《蝶恋花》以婉约深沉的笔触,抒发了深切的离愁别绪和人生感慨。第一首以'落拓青衫'的文人形象开篇,通过'梦觉柔肠''眼底落红'等意象,营造出浓郁的伤春悲秋氛围。第二首'娇娥如中酒'的比喻新颖独特,'清泪浥残双袖透'极写悲情之深。第三首'日日伤秋如梦里'以循环往复的句式强化愁绪,'殷红碎'的意象震撼人心。第四首'新愁生碧树'化用古人诗句,'比似飘萍'的比喻贴切自然。全词语言精美,意境深远,运用大量比喻、对仗等修辞手法,将离愁别恨、人生飘零之感表达得淋漓尽致,体现了婉约词派的典型艺术特色。